Sunday, July 4, 2010

Ghosts and getting around

兵站学(へいたんがく)の 精霊 (せいれい)は  矛盾(むじゅん) だと 思う。



私は 友達に 言いました。 「時々、 お母さんが近くに いる 感じだと 思う。」 

「ほんとですか。 お母さんと 話せますか。」と 友達は 質問を しました。


「分からない。 私は決して幻影に話すことを試みなかった。」と 私は 答えた。



精霊と話そうとすることは馬鹿げています。



高齢化社会 (こうれいかしゃかい)に なりました。 一世代に ベビーブームがあり、それが高齢化社会をもたらした。高齢化社会は始まったばかりです。この世代は退職しましたが、まだ 死んでいません。




多分、 その世代は多くの人がいるので、 精霊の道 を 知らせる。



歴史ではじめて、 高齢化社会なので、 自然な死がおおい。 病気、戦争、や大災害が原因で死ぬのではない。



自然死だ。



昔 鉄道が なかった。ロシア人は鉄道を構築した。 その結果、変更される 国境(こっきょう)。



多くの健康な人々が 死への旅に出る。おそらく彼らが、その旅の道を築く(きずく)かもしれない。


[English translation from original Japanese:]


The logistics of ghosts are a paradox, I think.

I said to a friend, “Sometimes, I feel the nearness of my mother.”

“Really! Can you talk to her?” my friend asked.

“I don’t know. I have never tried,” I replied.

It is considered crazy: talking to ghosts.

The aging of society has begun. The baby boom generation helped bring about this change. The baby boom generation is mostly at the age of retirement, not at the age of death.

Maybe this generation will make a path by which to know ghosts.

Because of the aging society, for the first time in history, there will be an enormous number of deaths from natural causes. Not sickness, not war, not catastrophe.

Once upon a time, there were no railroads. Russian immigrants helped build the longest railroad in the world. As a result, the border between countries was modified.

Many healthy people will make this trip to death. Perhaps they may construct a means of travel.

No comments: